Langue de l'ancien colon et de l'administration actuelle (avec l'arabe bien entendu), le français est bien implanté en Mauritanie. Mais comme dans beaucoup de pays (et pas seulement d'Afrique, n'est-ce pas chers amis du Québec?), il a ici ses particularismes, qui ne manqueront pas d'étonner et de laisser parfois dans l'incompréhension le visiteur étranger. Pourquoi dit-on "couper un billet" (de bus, d'avion,...) plutôt qu'"acheter un billet"? Mystère. Mais c'est comme ça.
Ci-dessous, un petit lexique, inévitablement incomplet, de ce français de Mauritanie que je me surprends souvent à parler, parfois à regret (Dire C'est à moi me paraît quand même mieux que C'est pour moi), parfois avec amusement (Il est fatigué,ton boubou, là!)
Ça reste: On est encore loin du but, de l'échéance, du compte... "- Le ramadan, ça commence quand? - Cette année, le 1er août. - Oh, ça reste!"
Couper: Acheter un billet (d'avion, de bus, etc). "- Tu pars à quelle heure pour Nouadhibou?- A 16h, mais j'ai le temps, j'ai déjà coupé mon billet."
Descendre: Quitter son travail. - Tu travailles toute la journée? - Non, je descends à 14h. (Voir aussi "monter").
Fatigué: Usé, qui a beaucoup servi. S'emploie aussi bien pour un objet, par exemple un véhicule (Elle est fatiguée, ta voiture!, vous dira l'acheteur potentiel qui veut vous faire baisser votre prix), que pour un être humain. Dans ce dernier cas, on évite généralement de prononcer l'appréciation devant l'intéressé-e, sauf s'il s'agit d'une plaisanterie - les Mauritaniens peuvent avoir la plaisanterie féroce!
Gâté: Se dit de quelque chose qui ne fonctionne plus, ou plus comme avant. "- Qu'est-ce qu'il a ton téléphone, il ne s'allume plus? - Non, c'est Brahim qui m'a gâté ça." S'utilise aussi dans un sens abstrait: "Tous ces touristes qui vendent leurs voitures pour une bouchée de pain, ça nous gâte le marché."
Laisser: Abandonner, quitter, cesser de faire quelque chose. "- Tu travailles toujours dans la société de ton père? - Non, j'ai laissé". Ou alors, à un enfant qui met son doigt dans le nez par exemple: "Toi, laisses ce que tu fais!"
Monter: Se rendre à son travail. "- Tu montes demain matin? - Non, demain c'est vendredi, on ne travaille pas." (Voir aussi "descendre").
Payer: Acheter. "J'ai payé un boubou neuf pour la fête."
Pour: à. " - L'ordinateur là, c'est pour toi? - Oui, et il n'est pas à vendre!"
Quel: S'emploie pour contredire une affirmation de son interlocuteur, dans une construction syntaxique particulièrement osée. Ainsi, à l'acheteur qui vous dira: "Elle est fatiguée, ta voiture!", vous pourrez répondre: Quelle fatiguée!? Je l'ai achetée neuve en Suisse!". Ou à celui qui vous ferait remarquer que "Toi tu es tout le temps sur Internet!", vous pouvez rétorquer: "Quel tout le temps sur Internet?! Je viens de me connecter!"
Voyager: Se rendre dans une autre ville ou un autre pays. S'utilise souvent sans autre précision. "- Bonjour, je voudrais parler à Aïssata, s'il vous plaît. - Elle n'est pas là, elle a voyagé."
Le merveilleux monde de l'automobile est particulièrement riche des ces expressions décalées. Le "salon" désigne ici l'intérieur d'une voiture, plus spécifiquement les sièges. Le coffre s'appelle la "malle arrière", la boîte à gants le "coffre". Les fenêtres sont des "vitrines", les silentblocs des "pattes moteur", les glisseurs des "galets". Et l'adjectif "neuve" s'applique sans vergogne à une voiture de vingt ans bien sonnés, pourvu qu'elle n'ait pas trop mauvaise allure. Et je suis sûre que la liste ne s'arrête pas là, mais mes connaissances en mécanique, si...
Nouakchott, septembre 2010
Celle-là au moins, elle ne nous gâtera pas le marché, vu comment elle est fatiguée... Et la malle arrière ne ferme même plus. Ce n'est pas moi qui couperait un billet pour voyager là-dedans, même juste pour monter à mon travail. Mais quel travail, d'ailleurs? J'oubliais que je l'ai laissé! Là, je pense plutôt rentrer en Suisse, mais pas tout de suite, ça reste un peu.